Zazuro Xanuzuro Uchiha Anbu Captain
Gender : Number of posts : 1191 Birthday : 1994-10-21 Age : 29 Real name : Xiomar DaVorlio Nicknames : Cody(real life), Zaz Xan, Ita, Itazuk, Zazzie, Zazuro, Z Your Family : My whole family is from Italy.
Twin Brother: Jovanni (Joe-nickname)
1st older sister: Adriana
2nd older sister: Graziella
1st older brother: Vincenzo Jr.
2nd older brother: Benjamino
3rd older brother: Gianni
1st younger sister: Mafalda (Twin to Margherita)
2nd younger sister: Margherita (Twin to Mafalda)
3rd younger sister: Sebastiana
1st younger brother: Abramo
2nd younger brother: Tamaso
3rd younger brother: Ignazio
4th younger brother: Fortunato
Father: Vincenzo
Mother: Frederica
(I'll add my uncles, aunts, cousins, nephews, and nieces later.) Favorite Number? : 7 Your unluckiest number? : 3 Humor : What, is there something to laugh about? Favorite manga? : 1. Naruto AND 3. Bleach, 2. FullMetal Alchemist (FTW!!) Manga you reading? : Naruto, Bleach, +Anima, Fairy Tail, Yu-Gi-Oh!, Yu-Gi-Oh! GX, Wolf Guy - Wolfen Crest, FullMetal Alchemist (FTW!) Death Note Manga you have read : +Anima Favorite Anime? : 1. Naruto AND 3. Bleach, 2. FullMetal Alchemist (FTW! oh yeah!!), 4. Death Note Anime you watching : 1. Naruto and 3. Bleach, 2. FullMetal Alchemist Anime series you have watched : Pokemon Favorite Naruto Movie? : Naruto Movie 1.
Naruto Movie 2.
Naruto Shippuden Movie 1.
Naruto Shippuuden Movie 2: Bonds (Kizuna)!! Favorite Naruto Character(s) : Gaara, Kakashi, Pain, Naruto, Kankuro, Zetsu, Madara, Jiraiya, Tobi, Kisame, Shikamaru, Sai, Suigetsu, Minato Namikaze, Itachi Uchiha, Uchiha Shisui, Anko, Yahiko Favorite Naruto Quotes : "You shouldn't say things you couldn't/wouldn't do." -Kimimaro
"Luck is also part of your strength." -Guy and Lee
Bloodlines : Eternal Mangekyou Sharingan, Riringan, Werewolf Zazuro the 1st, Black Wolf. Points : 87477 Reputation : 78 Registration date : 2009-02-14
Ninja Profile Info Chakra: (223495/223495) Life: (543643/543643) Village: All
| Subject: Manga-zines react to Scanlations Thu Sep 03, 2009 8:29 pm | |
| The Daily Yomiuri has an interesting article on the international scanlation phenomena. I have posted the article below.
- Spoiler:
Web comics no laughing matter / Shoddily scanned, translated manga causing headache for publishers
Kenichi Sato / Yomiuri Shimbun Staff Writer
"Scanlation"--or the unauthorized translation and distribution of comics online--is proving a headache for domestic publishing houses.
Foreign enthusiasts of Japanese manga are increasingly scanning copies of the comics onto free fan Web sites, often with poor images and translations of dubious accuracy.
While such scanlations are in effect online pirated versions of the works, the Internet is a highly anonymous world without borders. This makes it difficult for the publishers to keep such manga highwaymen off the information superhighway.
An English-language Web site reportedly popular among foreign manga fans contains hundreds of such scanlations, ranging from mainstream Shonen Jump works such as "One Piece," "Naruto," and "Bleach" to works with a more cult-based following.
With a mere click, visitors can read an entire series from the beginning to the latest release. Particularly surprising is the fact that the site features works from magazines that have just been published.
The word "scanlation" is a combination coined from of the words "scan" and "translation."
Sites frequented by foreign manga fans that independently translate works and put them online have been around for a while, but in the past two years, people other than hardcore fanatics have been accessing such sites. The speed at which translations are posted reportedly has also increased.
One positive aspect of such scanlations is that it has boosted the number of foreign manga enthusiasts, but publishers of manga offer a note of caution.
"The image quality of works scanned from magazines is poor and some of the translations are fly-by-night," said Takuya Yui of Shogakukan Inc.'s copyright office.
Fans, often hailing from different countries, are believed to make the data available on Web sites using file-sharing software or via online storage. The fans share out such tasks as scanning and translation.
An increasing number of scanlations are being posted onto video sharing sites, on which pages turn themselves over.
"Site administrators are only committing a crime of conscience, and at first they don't respond [to requests] to delete [such files], so on discovery of uploads of illegal files we demand the service provider delete them," said Kazunori Oshihoi, head of the intellectual property section at Shueisha Inc. "But we fall behind as there are too many [files being posted]."
For such reasons as not knowing in which country the posters are located and the fact that different countries have different laws and regulations, it is difficult in many cases for publishers to demand the deletion of files.
"International legal provisions, including those in Japan, are slow in taking shape," Oshihoi added.
Shueisha and five other manga publishers, with help from the Association of Copyright for Computer Software (ACCS), sent e-mails to English-language sites and providers based in the United States. The publishers demanded--based on U.S. copyright law--that such files be deleted.
However, they only succeeded in preventing the viewing of such sites in Japan and were unable to have the files in question deleted from the sites.
Criminal proceedings over illegal domestic sites have led to the detainment of some people, but the ACCS warns against similar action overseas.
"Costs would mount up if we were to raise a lawsuit overseas," an ACCS official said. "It's not a realistic option."
Faced with this situation, publishers are looking for ways to counter these freebooters by making use of their official Web sites.
Since April, Shogakukan has been putting a series from its Shukan Shonen Sunday weekly--Rumiko Takahashi's "Kyokai no Rinne" (Rinne)--simultaneously online for free in North America.
Shueisha has followed suit. In June, the company made an entire new series available for free viewing on the English-language Web site for its Shukan Shonen Jump weekly.
While the companies' primary objective is promotion, they also have another reason to post their works online.
"We want people to read the proper version rather than viewing a shoddy scanlation," a Shueisha spokesman said.
Another reason why manga publishers are attempting to tackle the threat of scanlations is a perceived need to stave off the spread of illegal free manga.
Shueisha, for example, wishes to do so as it has been making great efforts to expand overseas, including the launch this year of a paid service in France that allows users to receive the firm's works on cell phones.
"As a publisher, we have an obligation to notify our readers of our top-grade works," said Takashi Watanabe, head of Shueisha's copyright office. "We hope to examine and make preparations for putting the original versions online." (Aug. 25, 2009)
Note how they are more worried about the quality aspect rather than the financial one. Interesting.
Oh, and the original Japanese article has a pic and some extra bit - Spoiler:
"Fan 1" in Japan scans from the manga publication (in Japan) and uploads to online storage or a P2P service. "Fan 2" (in country A translating to English) and "Fan 3" (in country B translating to Spanish) are out there in the world and get their manga indirectly from "Fan 1" which they then translate and magically turn into scanlations. These scanlations are in turn either submitted to video sites, sent back to online storage/P2P, or, alternatively, the foreign fans set up a scanlation site to distribute the final goods.
| |
|